Përkthim Terminologjie

Print

Edona Llukacaj, PhD

Kodi
ELL 342
Emri
Përkthim Terminologjie
Semestri
6
Leksione
4.00
Seminare
0.00
Laboratore
0.00
Kredite
4.00
ECTS
5.00
Përshkrimi

Ky kurs i afrohet artit të përkthimit nga një këndvështrim i dyfishtë i teorisë dhe praktikës, duke u përqëndruar gjithashtu në etikën e kësaj fushe. Ai do të trajtojë historinë e përkthimit, duke u përqëndruar në qasje të ndryshme teorike dhe llojet e përkthimit që ndikojnë në këndvështrimin dhe zgjedhjen e përkthyesit ndërsa merren me një lloj të caktuar të tekstit.

Objektivat

Të pajisë studentët me formim teorik mbi përkthimin dhe t’i ndihmojë ata të fitojnë aftësitë themelore dhe strategjitë efektive në fusha të ndryshme, përfshirë fushën e komunikimit masiv, politikës, diplomacisë, drejtësisë dhe letërsisë.

Java
Tema
1
Hyrje: Rrënjët - parashtesat - prapashtesat
2
Rishikimi i strategjive të përgjithshme dhe lokale të përkthimit
3
Rishikimi i Teorisë së Qëllimit / Ekuivalencës & Funksionit; Teoria e Skopos / Jakobson –intra / ndër / ndërsemiotike; Klasifikimet binare ( I hapur kundrejt fjalë për fjalë / kuptimore vs komunikuese / të fshehta vs të dukshme / shpjeguese vs te nenkuptuara
4
Fushat e Përkthimit dhe terminologjia (Mjekësia / Biologjia / Kimi / Fizika etj.)
5
Fjalorë të teknologjisë / Përkthimi makinuar dhe CAT; avantazhet dhe dizavantazhet Praktike
6
Perkthimi ligjor
7
Perkthimi ligjor (vazhdon)
8
Midterm exam
9
Përkthimi politik / Përkthimi i gjuhes diplomatike
10
Përkthimi politik; Përkthimi i ligjërimit politik
11
Media/perkthimi i lajmit/ rishkrimi dhe rikrijimi Praktike e perkthimit komunikativ
12
Perkthimi per Marketing
13
Përkthimi i veprave letrare dhe Përkthimi i dialektit dhe zhargonit
14
Përkthimi i veprave letrare (poetike dhe idiomatike)
15
Perseritje e pergjithshme
16
Provim Final
1
Njohja e përkthimit si disiplinë dhe fazat e tij të zhvillimit deri me tani
2
Pajisja e studentëve me njohuritë bazë në fushën e përkthimit
3
Përftimi i kompetencave përkthimore dhe analizës së përkthimit
4
Ngritja e nivelit gjuhësor tek studentët
5
Aftësimi i studentëve për të përkthyer tekste të fushave të ndryshme
Sasia Përqindja Përqindja totale
Gjysmë finale
1 20% 20%
Kuize
0 0% 0%
Projekte
1 20% 20%
Detyra
0 0% 0%
Laboratorët
1 10% 10%
Pjesëmarrja në mësim
0 0% 0%
Përqindja totale e vlerësimit
50%
Përqindja e provimit përfundimtar
50%
Përqindja totale
100%
Sasia Kohëzgjatja (orë) Gjithsej (orë)
Kohëzgjatja e kursit (përfshirë javët e provimit)
16 4 64
Orë studimi jashtë klasës
14 3 42
Detyrat
2 5 10
Gjysmë finale
1 6 6
Provimi përfundimtar
1 8 8
Të tjera
0 0 0
Ngarkesa totale e punës
130
Ngarkesa totale e punës / 25 (orë)
5.20
ECTS
5.00