Studime të Avancuara në Përkthim

Print

Edona Llukacaj, PhD

Code
ELL 440
Name
Advanced Studies in Translation
Semester
0
Lecture hours
4.00
Seminar hours
0.00
Laborator hours
0.00
Credits
4.00
ECTS
6.00
Description

The aim of this advanced translation course is to familiarize students with the challenges that a translator faces in practice. At the same time, the course will also connect the practice with academic disciplines and fields that are relevant to the translator's work such as linguistics (comparative grammar, semantics and pragmatics, lexicography and terminography), comparative literature, translation theory and culture studies. It will also focus on the ethics of the field.

Objectives

To equip students with theoretical background on translation studies as a discipline and help them acquire the skills and effective strategies in various fields, including the field of mass communication, politics, diplomacy, law, and literature.

Java
Tema
1
Introduction The growing importance of translation/ Review of general strategies & local techniques in translation Introducing Translation Studies (2022), pp. 5- 20
2
Contemporary approaches to Translation / sociolinguistic; communicative; hermeneutic; linguistic; literary; and semiotic approach to translation Introducing Translation Studies (2022), pp. 50-60
3
Review of Purpose/ Equivalence & Function Skopos' theory/ Jakobson’s semiotic class –intra/ inter/ intersemiotic; Binary classifications (free vs. literal/ semantic vs. communicative/ covert vs. overt/ explicitation vs. implicitation) Introducing Translation Studies (2022), pp 70—119
4
Translation from a linguistic perspective/ shifts in translation/ Translation from a cultural perspective Machine translation (MT) & Computer Assisted Translation (CAT) (pros & cons) Introducing Translation Studies (2022), pp. 275-286 Practice
5
General vs. Academic translation Translation vs Interpretation What interpretation is NOT? Types of interpretation
6
The language of translation Translation & Culture (translations studies, linguistics, & cultural studies) Practice: Comparing versions of translation Introducing Translation Studies (2022), pp. 120-140
7
Translation in Science: informative vs. argumentative Translation in Medicine, Pharmaceutics, Physics, Chemistry, Biology etc. Terminology & Glossaries Introducing Translation Studies (2022), pp. 222-235
8
Midterm Exam
9
Translation in Mass media Translation of news for various written visual media / subtitling transediting and transcreation Introducing Translation Studies (2022), pp. 287-300 Practice
10
Marketing translation Translation in social media Acculturation (Localization vs. Globalization/Internationalization) Introducing Translation Studies (2022), pp. 287-300 Practice
11
Legal translation & diplomatic language translation The translation of legal texts & the translation of legal content The issue of tradition and culture Practice
12
Political translation & translation in politics Translation of diplomatic language & political discourse The issue of discourse rooted in culture & tradition Practice
13
Translation of Literary works Translation in prose Translation of dialect and slang Practice
14
Translation of literary works Translation of poetry Translation of proverbs & idioms
15
Translation Practice Students' practice & theory based presentations General Review
16
Final Exam
1
Students acquire the ability to translate a linguistically and academically sophisticated text into grammatically correct and stylistically appropriate English, and vice versa
2
Students acquire research skills, such as the understanding of the relationship between relevant theoretical disciplines (e.g. translation studies, linguistics, culture studies) and the practice of translation.
3
Students acquire the ability to apply knowledge and understanding of theory to practical problems, the ability to use translation technology
4
Students acquire translation competencies and translation analysis skills
5
Students enhance their language proficiency
6
Students develop the ability to apply knowledge and understanding of theory to practical problems
Quantity Percentage Total percent
Midterms
1 30% 30%
Quizzes
0 0% 0%
Projects
1 20% 20%
Term projects
0 10% 0%
Laboratories
0 0% 0%
Class participation
0 0% 0%
Total term evaluation percent
50%
Final exam percent
50%
Total percent
100%
Quantity Duration (hours) Total (hours)
Course duration (including exam weeks)
16 4 64
Off class study hours
14 4 56
Duties
1 8 8
Midterms
1 7 7
Final exam
1 7 7
Other
0 0 0
Total workLoad
142
Total workload / 25 (hours)
5.68
ECTS
6.00