- Code
- ELL 440
- Name
- Advanced Studies in Translation
- Semester
- 0
- Lecture hours
- 4.00
- Seminar hours
- 0.00
- Laborator hours
- 0.00
- Credits
- 4.00
- ECTS
- 6.00
- Description
-
The aim of this advanced translation course is to familiarize students with the challenges that a translator faces in practice. However, the course will also make a link to academic disciplines that are relevant to the translator's work such as linguistics (comparative grammar, semantics and pragmatics, lexicography and terminography), translation theory and culture studies. It will also focus on the ethics of the field
- Objectives
-
To equip students with theoretical background on translation studies as a discipline and help them acquire the skills and effective strategies of translation in various fields, including the field of mass communication, politics, diplomacy, law, and literature, as well as their subfields.
- Java
- Tema
- 1
- Introduction The importance of translation General & local strategies in translation
- 2
- Contemporary approaches and Contemporary Theories to Translation
- 3
- Purpose, Equivalence & Function in Translation Skopos' theory/ Jakobson’s semiotic class –intra/ inter/ intersemiotic; Binary classifications in translation (free vs. literal/ semantic vs. communicative/ covert vs. overt etc.)
- 4
- Machine translation (MT) Computer Assisted Translation (CAT) advantages and disadvantages of these tools the concept of localization in translation
- 5
- General vs. Academic translation What interpretation is NOT? The language of translation. Translation in science and academic papers/articles & Terminological translation
- 6
- Translation & Culture (translations studies, linguistics, & cultural studies) Comparing versions of translation
- 7
- Review of previous topics .
- 8
- Midterm Exam
- 9
- Mass media/ news translation journalese Transediting and transcreation
- 10
- Marketing translation the rewriting of the ad content (texts) for the localization of the message
- 11
- Legal translation Sworn Translation Translation of legal texts tradition issue in legal translation
- 12
- Translation of political texts; Translation of diplomatic language Discourse & political discourse Translation of political discourse
- 13
- Translation in literature Translation of Literary works Translation of dialect and slang
- 14
- Translation in Literature Translation of literary works Poetic and idiomatic translation
- 15
- Translation Practice General Review
- 16
- Final Exam
- 1
- Students acquire the ability to translate a linguistically and academically sophisticated text into grammatically correct and stylistically appropriate English, and vice versa
- 2
- Students acquire the ability to understand the relationship among relevant theoretical disciplines (e.g. translation studies, linguistics, culture studies) and the practice of translation
- 3
- Students acquire the ability to apply knowledge and understanding of theory to practical problems, the ability to use CAT-tools
- 4
- Students acquire translation competencies and translation analysis skills
- 5
- Students' language proficiency increases
- 6
- Students acquire the ability to critically assess the quality of a certain translation
- Quantity Percentage Total percent
- Midterms
- 1 30% 30%
- Quizzes
- 0 0% 0%
- Projects
- 1 10% 10%
- Term projects
- 1 20% 20%
- Laboratories
- 0 0% 0%
- Class participation
- 0 0% 0%
- Total term evaluation percent
- 60%
- Final exam percent
- 40%
- Total percent
- 100%
- Quantity Duration (hours) Total (hours)
- Course duration (including exam weeks)
- 16 4 64
- Off class study hours
- 14 3 42
- Duties
- 2 12 24
- Midterms
- 1 10 10
- Final exam
- 1 10 10
- Other
- 0 0 0
- Total workLoad
- 150
- Total workload / 25 (hours)
- 6.00
- ECTS
- 6.00