- Code
- ELL 440
- Name
- Advanced Studies in Translation
- Semester
- 0
- Lecture hours
- 4.00
- Seminar hours
- 0.00
- Laborator hours
- 0.00
- Credits
- 4.00
- ECTS
- 6.00
- Description
-
The aim of this advanced translation course is to familiarize students with the challenges that a translator faces in practice. However, the course will also make a link to academic disciplines that are relevant to the translator's work such as linguistics (comparative grammar, semantics and pragmatics, lexicography and terminography), translation theory and culture studies. It will also focus on the ethics of the field
- Objectives
-
To equip students with theoretical background on translation studies as a discipline and help them acquire the skills and effective strategies in various fields, including the field of mass communication, politics, diplomacy, law, and literature.
- Java
- Tema
- 1
- Introduction The importance of translation Review of general & local strategies to translation
- 2
- Contemporary approaches to Translation
- 3
- Review of Purpose/ Equivalence & Function Skopos' theory/ Jakobson’s semiotic class –intra/ inter/ intersemiotic; Binary classifications (free vs. literal/ semantic vs. communicative/ covert vs. overt etc)
- 4
- Machine translation & Computer Assisted Translation Localization
- 5
- General vs. Academic translation What interpretation is NOT? The language of translation. Translation in science & Terminological translation
- 6
- Translation & Culture (translations studies, linguistics, & cultural studies) Comparing versions of translation
- 7
- Review of previous topics .
- 8
- Midterm Exam
- 9
- Mass media/news translation Transediting and transcreation
- 10
- Marketing translation & localization
- 11
- Legal translation & diplomatic language translation/ tradition issue
- 12
- Political translation; Translation of diplomatic language & political discourse
- 13
- Translation of Literary works Translation of dialect and slang
- 14
- Translation of literary works Poetic and idiomatic translation
- 15
- Translation Practice and review
- 16
- Final Exam
- 1
- Ability to translate a linguistically and academically sophisticated text into grammatically correct and stylistically appropriate English, and vice versa
- 2
- Research skills: understanding of the relationship between relevant theoretical disciplines (e.g. translation studies, linguistics, culture studies) and the practice of translation
- 3
- Ability to use CAT-tools
- 4
- Translation competencies and translation analysis
- 5
- Increased language proficiency
- 6
- Ability to apply knowledge and understanding of theory to practical problems
- Quantity Percentage Total percent
- Midterms
- 1 30% 30%
- Quizzes
- 0 0% 0%
- Projects
- 1 20% 20%
- Term projects
- 0 0% 0%
- Laboratories
- 0 0% 0%
- Class participation
- 0 0% 0%
- Total term evaluation percent
- 50%
- Final exam percent
- 50%
- Total percent
- 100%
- Quantity Duration (hours) Total (hours)
- Course duration (including exam weeks)
- 16 4 64
- Off class study hours
- 14 4 56
- Duties
- 1 10 10
- Midterms
- 1 10 10
- Final exam
- 1 10 10
- Other
- 0 0 0
- Total workLoad
- 150
- Total workload / 25 (hours)
- 6.00
- ECTS
- 6.00