- Code
- ELL 440
- Name
- Advanced Studies in Translation
- Semester
- 0
- Lecture hours
- 4.00
- Seminar hours
- 0.00
- Laborator hours
- 0.00
- Credits
- 4.00
- ECTS
- 6.00
- Description
-
This course is organized as a panel that aims students to work on the translation of literary texts. During group discussions, students will learn about translation strategies and evaluate the work of others.
- Objectives
-
The objective of this course is the training of students in a higher level of understanding and translation of the relevant languages. Students will improve speed and accuracy in translating literary texts. The student will practice the editorial and correctional skills.
- Java
- Tema
- 1
- Translation theory and process, types of translation, problematics and implications
- 2
- Versification, types, translating poetry; Back translation
- 3
- Translation Practicum and Comparisons : Selected poetry/poems
- 4
- The free phrase and stylisation of prose discourse; Strategies to equivalence; Translation Practicum (selected texts)
- 5
- The free phrase and stylisation of prose discourse; Strategies to equivalence; Translation Practicum (selected texts)
- 6
- Cultural aspects: The translation of idioms and phraseological phrases; style in translation; Comparative-translatological Practicum and
- 7
- Cultural aspects: The translation of idioms and phraseological phrases; style in translation; Comparative-translatological Practicum and
- 8
- Translation of titles, acronyms and other speech shortenings ; Editing text: Translation Practicum
- 9
- Pragmatic Translation today: Interactive & pre-translation; Translatability and untranslatability
- 10
- Audio-visual Translation; subtitles and dubbing
- 11
- Audio-visual Translation; subtitles and dubbing
- 12
- Translation of legal terminology; Notary and legal documentation
- 13
- Translation of legal terminology; Notary and legal documentation
- 14
- Translation Practicum: Consecutive and simultaneous interpretation
- 15
- Translation Practicum: Consecutive and simultaneous interpretation
- 16
- Final Exam
- 1
- Students will be able to translate literary texts.
- 2
- Students will compare and evaluate the translated texts.
- 3
- Students will deal with the difficulties in translating poetry, idioms and phraseological phrases
- 4
- Students will get to know the approaches to the problematics and practice of literary texts
- 5
- Students will practice different strategies and techniques to find the equivalent
- 6
- Students will get to know the approaches to the problematics and practice of texts of several terminology
- 7
- Students will practice different strategies and techniques to find the equivalent in consecutive and simultaneous interpreting
- Quantity Percentage Total percent
- Midterms
- 0 0% 0%
- Quizzes
- 0 0% 0%
- Projects
- 1 30% 30%
- Term projects
- 1 40% 40%
- Laboratories
- 0 0% 0%
- Class participation
- 0 0% 0%
- Total term evaluation percent
- 70%
- Final exam percent
- 30%
- Total percent
- 100%
- Quantity Duration (hours) Total (hours)
- Course duration (including exam weeks)
- 16 4 64
- Off class study hours
- 14 3 42
- Duties
- 2 10 20
- Midterms
- 0 0 0
- Final exam
- 1 5 5
- Other
- 1 10 10
- Total workLoad
- 141
- Total workload / 25 (hours)
- 5.64
- ECTS
- 6.00