Studime të Avancuara në Përkthim

Print

Irena Shehu, PhD

Code
ELL 440
Name
Advanced Studies in Translation
Semester
0
Lecture hours
4.00
Seminar hours
0.00
Laborator hours
0.00
Credits
4.00
ECTS
6.00
Description

This course is organized as a panel that aims students to work on the translation of literary texts. During group discussions, students will learn about translation strategies and evaluate the work of others.

Objectives

The objective of this course is the training of students in a higher level of understanding and translation of the relevant languages. Students will improve speed and accuracy in translating literary texts. The student will practice the editorial and correctional skills.

Java
Tema
1
Translation theory and process, types of translation, problematics and implications
2
Versification, types, translating poetry; Back translation
3
Translation Practicum and Comparisons : Selected poetry/poems
4
The free phrase and stylisation of prose discourse; Strategies to equivalence; Translation Practicum (selected texts)
5
The free phrase and stylisation of prose discourse; Strategies to equivalence; Translation Practicum (selected texts)
6
Cultural aspects: The translation of idioms and phraseological phrases; style in translation; Comparative-translatological Practicum and
7
Cultural aspects: The translation of idioms and phraseological phrases; style in translation; Comparative-translatological Practicum and
8
Translation of titles, acronyms and other speech shortenings ; Editing text: Translation Practicum
9
Pragmatic Translation today: Interactive & pre-translation; Translatability and untranslatability
10
Audio-visual Translation; subtitles and dubbing
11
Audio-visual Translation; subtitles and dubbing
12
Translation of legal terminology; Notary and legal documentation
13
Translation of legal terminology; Notary and legal documentation
14
Translation Practicum: Consecutive and simultaneous interpretation
15
Translation Practicum: Consecutive and simultaneous interpretation
16
Final Exam
1
Students will be able to translate literary texts.
2
Students will compare and evaluate the translated texts.
3
Students will deal with the difficulties in translating poetry, idioms and phraseological phrases
4
Students will get to know the approaches to the problematics and practice of literary texts
5
Students will practice different strategies and techniques to find the equivalent
6
Students will get to know the approaches to the problematics and practice of texts of several terminology
7
Students will practice different strategies and techniques to find the equivalent in consecutive and simultaneous interpreting
Quantity Percentage Total percent
Midterms
0 0% 0%
Quizzes
0 0% 0%
Projects
1 30% 30%
Term projects
1 40% 40%
Laboratories
0 0% 0%
Class participation
0 0% 0%
Total term evaluation percent
70%
Final exam percent
30%
Total percent
100%
Quantity Duration (hours) Total (hours)
Course duration (including exam weeks)
16 4 64
Off class study hours
14 3 42
Duties
2 10 20
Midterms
0 0 0
Final exam
1 5 5
Other
1 10 10
Total workLoad
141
Total workload / 25 (hours)
5.64
ECTS
6.00